JPN:
もし死なば めぐり逢はんと 待つ空の 昔のひとも 見まきける月
moshi shi naba meguri awan to matsu sora no mukashi no hito mo mi maki
keru tsuki
FR:
Si je meurs,
Dans l'au-delà, à de vieux amis
Pourrons-nous nous rencontrer ?
Quand je regarde la lune dans le ciel nocturne,
Pour une raison quelconque,
je me sens nostalgique.
☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽

JPN:
旅をする ひとは独りと 歌う詩に こころ刻めり 月を見上げて
tabi o suru hito wa hitori to utau shi ni kokoro kizameri tsuki o miagete
FR:
Voyager, c'est comme la vie.
L’expérience du voyage amène les gens vers une nouvelle vie.
C'est comme,
Tout comme les gens répètent la réincarnation. . .
☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽

JPN:
自由とは 離れてひとり 自らを 新たに生めり 月は知りなん
jiyū towa hanarete hitori mizukara o aratani umeri tsukiwha shiri nan
FR:
Qu’est-ce que la liberté spirituelle ?
Se tenir à distance du monde profane,
Dans la solitude,
L'acte de créer un nouveau soi.
Quelle est ta liberté ?
Que créez-vous ?
☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽

JPN:
輝きも いつかは消えんと 知る月の なぜ惜しむなく 光恵る
kagayaki mo itsukaha kien to shiru tsuki no naze oshimu naku hikari megumuru
FR:
La lune
Tu sais qu'un jour la lueur s'estompera,
Néanmoins,
Pourquoi continuez-vous à nous donner de la lumière ?
☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽

JPN:
このつぎの 月昇るまでに 忘れなむ 愛しく結ひた 髪をきるまで
kono tsugino tsuki noboru madeni wasure nan itoshiku yuita kami o kiru
made
FR:
Au moment où la prochaine lune se lève,
Elle doit t'oublier.
Pour libérer le fardeau d'un cœur las d'amour...
En coupant les cheveux longs...
☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽

JPN:
いくたびと つめたい夜を 待ち過ごす わたしの月が 充ちてゆくまで
ikutabi to tsumetai yoru o machi sugosu watashi no tsuki ga michite yuku
made
FR:
Pour toujours,
Quand elle sent la nuit froide,
Je continue d'attendre.
Comme la lumière de la pleine lune,
Jusqu’à ce qu’un nouvel amour arrive.
☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽☾☽