
JPN:
月はその軌道と
地平からの角度の変化
そして光の錯乱により
黒・赤・黄・白・青の色彩へ
その表象が普遍化する
Tsuki ha sono kidou to
Chihei kara no kakudo no henka
Soshite hikari no sakuran ni yori
Kuro・aka・ki・shiro・ao no shikisai e
Sono hyōshō ga fuhenka suru
黒い月
新月の夜 その時期は
大地が闇に包まれ
地上を照らす光はない
神々が現れる前の世界
月はその姿を隠し
星々のわずかな輝きでは
各々の容すら見分けられない
森や海、河や山も
輝くものを求めている
自然の営みが力を失い
時が静止した頻闇の夜
Kuro i tsuki
Shingetsu no yoru sono jiki wa
Taichi ga yami ni tsutsu mare
Chijō o te rasu hikari wa nai
Kamigami ga arawa reru mae no sekai
Tsuki wa sono sugata o kaku shi
Hoshiboshi no wazukana kagaya ki dewa
Onoono no sugata sura miwa ke rarenai
Umi ya mori , kawa ya yama mo
Kagaya ku monoo moto meteiru
Shizen no itona miga chikara o ushina i
Toki ga seishi shita shikiyami no yoru
赤い月
沈みゆく太陽を追うように
東の空から赤い月が昇る
別れを告げる太陽を惜しむ
泣きはらしたような瞳
やがて地平の彼方より
次第に色濃く
その輪郭を映しだす
ビルのシルエット
夕映えの空に浮かぶ
山並みの頂きも
西の彼方に薄れてゆく
Aka i tsuki
Shizu mi yuku taiyō o ou youni
Higashi no sora kara aka i tsuki ga nobo ru
Waka reo tsu geru taiyō o oshimu
Na ki harashita youna hitomi
Yagate chihei no kanata yori
Shidai ni iroko ku
Sono rinkaku o utsu shi dasu
Biru no shiruetto
Yūba eno sora ni u kabu
Yamana mino itada kimo
Nishi no Kanata ni usu reteyuku
黄色い月
闇がすべてを支配するその空に
月輪は静かに昇る
悲しみの瞳は涙で清められ
次第に落ち着きを取り戻す
果てしない海原を泳ぐ魚たちは
潮風がうねる波間から
森の奥で羽根を休める鳥たちは
枝木で隠れた隙間から
喧騒な都会のビルを漂う人々は
歩道に立ち並ぶ街灯の谷間から
高く昇りゆく光を見上げる
Kiiro i tsuki
Yami ga subete o shihai suru sono sora ni
Getsurin ha shizu kani nobo ru
Kana shimi no hitomi ha namida de kiyo merare
Shidai ni ochi tsuki o tori modo su
Hate shinai unabara o oyo gu sakana tachi wa
Shiokaze ga uneru namima kara
Mori no oku de hane o yasu meru tori tachi wa
Edaki de kaku reta sukima kara
Kensō na tokai no biru wo tadayou hitibito wa
Hodō ni tachi nara bu gaitō no tanima kara
Taka ku nobo ri yuku hikari o mia geru
白い月
あまりにも高く遠く昇り詰めた
その代償として月は
自らの宿命 孤独を受け入れる
彼女をおいてもう他に
周囲を照らせるものはない
地上に降りそそぐ唯一の光
陽射しの中で暮らすものは眠り
夜を住みかにするものは彷徨ふ
光をそそぎ続けるその瞳は
最後が訪れるその時を
静かに待ち続ける
Shiro i tsuki
Amarinimo taka ku tōku nobo ri tsu meta
Sono daishō tosite tsuki wa
Mizuka rano shukumei kodoku o uke ireru
Kanojyo o oite mou hoka ni
Shūi o teraseru mono wa nai
Chijyō ni huri sosogu yuitsu no hikari
Hizashi no naka de kurasu mono ha nemu ri
Yoru o sumika ni surumono ha samayo u
Hikari o sosogi tsuzu keru sono hitomi wa
Saigo ga otozu reru sono toki o
Shizu kani machi tsuzu keru
青い月
陽射しが空に行き渡る黎明の朝
夜明けの光が闇を駆逐する
澄みきった青空が広がり
追い立てられるように
月は西の空に消え入り
彼女を追うものはいない
色どりを変え容を損なっても
再び彼女は甦る
自然の恵みを受けるものすべて
彼女があの輝きを取り戻すことを信じてやむことがない
Ao i tsuki
Hizashi ga sora ni yuki wata ru reimei no asa
Yoake no hikari ga yami o kutsu i suru
Sumi kitta aozora ga hiro gari
Oitate rareru youni
Tsuki wa nishi no sora ni kie iri
Kanojyo o oumono wa inai
Irodori o kae katachi o soko nattemo
Hutata bi kanojyo wa yomigae ru
Shizen no megumi o ukeru mono subete
Kanojyo ga ano kagayaki o torimodo su koto o shin jite yamu kotoga nai
[Waka]
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
輝きも いつかは消えむと 知る月の なぜ惜しむなく 光恵むる
Kagaya ki mo itsukawa kien to shiru tsuki no naze oshimu naku hikari megu
muru
▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲
FR:
La surface de la Lune est déterminée par son orbite autour de la Terre,
son inclinaison par rapport à l'horizon,
et
En raison de la turbulence de la lumière, la couleur passe du noir au rouge,
jaune, blanc et bleu.
Lune noire.
Une nuit de nouvelle lune.
Cette nuit-là, la terre était plongée dans l’obscurité, sans aucune lumière
pour éclairer les environs.
Le monde avant l'apparition des dieux.
La lune est cachée, et dans la faible lueur des étoiles,
Je ne distingue rien.
Les forêts, les océans, les rivières et les montagnes sont également à
la recherche de quelque chose de brillant.
C'était une nuit noire, où les mécanismes de la nature perdaient leur pouvoir
et où le temps s'arrêtait.
lune rouge.
Après le coucher du soleil, une lune rouge se lève dans le ciel oriental.
Manquant le soleil alors qu'il fait ses adieux,
les yeux de la lune deviennent rouges et commencent à fondre en larmes.
La lueur rouge profond du coucher de soleil qui teint la zone finit par
perdre de son pouvoir.
Enfin
Peu à peu, le contour de l'horizon se dessine et les silhouettes des bâtiments
deviennent nettement visibles.
Les sommets des montagnes flottant dans le ciel du coucher du soleil disparaissent
dans le ciel occidental.
Lune jaune.
La lune se lève lentement dans un ciel dominé par l'obscurité.
Les larmes lavèrent les yeux tristes et la lune retrouva peu à peu son
calme.
Alors que le silence règne en maître,
Les poissons nageant dans l'océan sans fin lèvent leurs yeux ronds d'entre
les vagues se balançant dans la brise marine...
Les oiseaux qui se reposent au fond de la forêt jettent un coup d'œil depuis
les interstices cachés dans les branches...
Les gens qui se promènent le long des trottoirs animés de la ville regardent
le ciel à travers les espaces entre les bâtiments...
Tout le monde lève les yeux pour voir la lune monter haut dans le ciel.
Lune blanche.
Le ciel nocturne d'un noir absolu est rempli d'une lueur circulaire parfaite.
La lune a accepté son sort de solitude comme le prix d’une ascension trop
haute et trop loin.
Rien d’autre n’a le pouvoir d’illuminer son environnement, sauf ce rayonnement.
Son éclat est plus brillant et plus beau que celui de toute autre pierre
précieuse à la surface de la terre.
La seule lumière qui n'éveille pas les désirs des gens.
Ceux qui vivent sous le soleil dorment, et ceux qui vivent dans la nuit
errent.
Ces yeux brillants continuent d'attendre tranquillement jusqu'à la fin.
lune bleue.
La lumière du soleil remplit le ciel et un matin tranquille arrive.
La lumière de l’aube chasse les ténèbres.
Un ciel bleu clair s’étend devant nous,
et la lune disparaît dans le ciel occidental comme si elle était poursuivie.
Même si sa couleur change et que sa forme se détériore, la lune renaîtra.
Tous ceux qui jouissent des bienfaits de la nature croient à la résurrection
de la lune,
et personne n’en doute.
[court poème]
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
La lune
Tu sais qu'un jour la lueur s'estompera,
Néanmoins,
Pourquoi continuez-vous à nous donner de la lumière ?
▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲