les Ruins


 

あの廃墟のような建物と
朗らかだった少女の思い出は
彷徨に満ちた青春の記憶として
今も鮮明に残っている

Ano haikyo no yōna Tatemono to
Hogaraka datta shōjyo no omoide wa
Hōkō ni michita sēshun no kioku toshite
Ima mo senmei ni nokotte iru

福岡空港の脇道を走り続け
市街地を通り抜けて
坂道を下り始めると
廃墟のような建物が見えてくる

Fukuokakukou no wakimichi o hashiri tsuzuke
Shigaichi o tōri nukete
Sakamichi o kudari hajimeruto
Haikyo no youna Tatemono ga miete kuru

それはひと月かふた月の
短い倉庫作業の仕事だった
若いバイト仲間に囲まれながら
倉庫で働いていた真夏の日々

Sorewa hito tsuki ka futa tsuki no
Mijikai sōkosagyō no shigoto datta
Wakai baito nakama ni kako marenagara
Sōko de hataraite ita manatsu no hibi

東京を捨てて僕は旅立った
何もかもが下らない欺瞞だった
心残りは自分を心配する
両親の失望と哀しみだけだった

Tōkyō o sutete boku wa tabi datta
Nanimo kamo ga kudaranai giman datta
Kokoronokori wa jibun o shinpai suru
Ryōshin no shitsubou to kanashimi dakedatta

バイト先で出逢ったひとりの少女
冷房もない扇風機しかないような
暗く殺風景な倉庫の中で
明るく働いていた

Baito sakide deatta hitori no shōjo
Reibō monai senpūki shikanai youna
Kuraku sappūkei na sōko no naka de
Akaruku hataraite ita

なぜだろう
彼女は僕を気にしていた
僕が東京から来たと話したからだろうか
訳ありと感じていたからだろうか

Naze darou
Kanojyo wa boku o kinishite ita
Bokuga Tōkyō kara kita to hanashita kara darōka
Wake arito kanjite itakara darouka

あれから40年近くも経つが
あの時 東京へ行きたいと
願っていた君は
この都会に出で行ったのだろうか

Arekara yonjyūnen chikakumo tatsu ga
Ano toki Tokyo e ikitai to
Nega tteita kimi wa
Kono tokai ni deteittano darouka

もう20年近くも経つだろうか
メールサイトで知り合った女性
名前も聞くことはなく
いつのまにか離れていった

Mou nijyū nen chikakumo tatsu darouka
Mērusaito de shiriatta jyosei
Namae o kikukoto wa naku
Itsunomanika hanarete itta

以前、福岡に住んでいたこと
バイト先への通勤の途中で見た
奇妙な建物の話しをすると
自分はその近所に住んでいて
「あれは炭鉱の跡地」って教えてくれた

Izen,Fukuoka ni sundeita koto
Baito saki eno tsukin no tochū de mita
Kimyō na Tatemono no hanashi o suruto
Jibun wa sono kinjyo ni sundeite
「Arewa tankō no atochi」tte oshiete kureta

あの頃
福岡で暮らしていると言っていた君は
今もまだあの辺りに
住んでいるのだろうか

Ano koro
Fukuoka de kurashiteiru to itteita kimi wa
Imamo mada ano atarini
Sunde iru noda rouka



それから5年後
僕は再びあの跡地を訪れた
周囲にはなにもない広い敷地の中に
ポツンとあの廃墟だけが毅然として立っていた

Sorekara go nengo
Boku wa futatabi ano atochi o otozureta
Shūiniwa nanimonai hiroi shikichi no nakani
Potsun to ano haikyo dakega kizen toshite tatteita

⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙
あの夏の陽射しの中に
僕は何を残してきたのだろう
あの夏の思い出の日々に
僕は何をすればよかったのだろう

Ano natsu no hiza shino naka ni
Boku wa nani o nokoshite kitano darou
Ano natsu no omoide no hibi ni
Boku wa nani o sureba yokattano darou
⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘

あの廃墟のような建物と
朗らかだった少女の思い出は
彷徨に満ちた青春の記憶として
今も鮮明に残っている

Ano haikyo no yōna Tatemono to
Hogaraka datta shōjyo no omoide wa
Hōkō ni michita sēshun no kioku toshite
Ima mo senmei ni nokotte iru

[Waka]
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
目の奥に 失くした時の 跡がある 遠くの夏の 青空の下
Meno oku ni nakushita toki no ato ga aru tōku no natsu no aozora no shita
▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲

FR:
Un bâtiment qui ressemble à une ruine,
et
Souvenirs d'une jolie fille,
c'est
Dans les souvenirs de ma jeunesse vagabonde
Cela reste vivant même maintenant.

En passant par les rues latérales de l'aéroport de Fukuoka,
En passant par la ville
Quand tu commences à descendre la colline,
Un bâtiment qui ressemble à une ruine apparaît.

Cela se terminera dans un mois ou deux,
C'était un court travail d'entrepôt.
Bien qu'entouré de jeunes collègues à temps partiel,
Les jours d'été où je travaillais dans un entrepôt.

J'ai quitté Tokyo et commencé à errer.
Tout cela n’était qu’une stupide tromperie.
Tout en ressentant la déception et la tristesse de mes parents,
J'ai regretté ma stupidité.

Une fille que j'ai rencontrée à mon travail à temps partiel.
Il n'y avait pas de climatisation, seulement un vieux ventilateur électrique.
Dans cet entrepôt sombre
Elle travaillait avec une expression joyeuse sur le visage.

Je me demande pourquoi ?
elle tenait à moi.
C'est peut-être parce que je lui ai dit que je venais de Tokyo.
C'était peut-être parce que je sentais qu'il y avait une raison.

Près de 40 ans se sont écoulés depuis.
À ce moment,
Vous parliez de vouloir aller à Tokyo.
Es-tu venu dans cette grande ville ?

Cela fait déjà presque 20 ans ?
Il y a une femme que j’ai rencontrée via un site de messagerie.
Sans même entendre ton nom,
À un moment donné, nous avons cessé de rester en contact.

J'habitais à Fukuoka,
et À propos de l'étrange bâtiment que j'ai vu en allant au travail
Si je te parle,
J'habite près de là et
«C'est le site d'une mine de charbon», m'a-t-elle dit.

À ce moment,
Vous avez dit que vous viviez à Fukuoka.
Même maintenant,
Vous habitez par là ?

Cinq ans plus tard
J'ai de nouveau visité cette ruine.
Dans un grand site sans rien aux alentours,
Cette ruine était la seule qui restait seule.


⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙⋙
Sous ce soleil d'été,
Qu’ai-je laissé derrière moi ?
Dans les jours mémorables de cet été,
Qu'aurais-je dû faire ?
⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘⋘

Un bâtiment qui ressemble à une ruine,
et
Souvenirs d'une jolie fille,
c'est
Dans les souvenirs de ma jeunesse vagabonde
Cela reste vivant même maintenant.


【court poème】
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
Derrière mes yeux,
Il y a des traces de sa perte.
me ressemblait exactement
Un bâtiment qui ressemble à une ruine.
Sous le ciel bleu d’un été révolu. . .
▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲